La Universidad de Alcalá y la Complutense conmemoran el 500 aniversario de la Biblia Poliglota Complutense
El acto celebrado en el Paraninfo de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) fue presentado por los rectores de las Universidades de Alcalá (UAH), Fernando Galván, y de la Complutense, José Carrillo.
Durante el mismo, José Manuel Blecua, director de la Real Academia Española (RAE), impartió una conferencia titulada `La Biblia Poliglota Complutense y el Humanismo Europeo´, destacando que «fue una de las empresas académicas más ambiciosas e innovadoras de la época, que supuso la incorporación de todas las investigaciones de la filología a la construcción de un texto plurilingüe», y subrayó la labor del latinista Antonio de Nebrija, finalmente enfrentado a Cisneros, además de los mejores helenistas y hebraístas.
También intervinieron los catedráticos de la UCM, Luis Vegas que habló sobre `Lenguas, textos y significación de la Biblia Poliglota Complutense´, y Julio Trebolle, sobre `El modelo de edición Biblia Poliglota.
Ambas universidades conmemoran así el 500 aniversario de los trabajos y la primera impresión de El Nuevo Testamento, llevada a cabo en 1514 como parte de los finalmente seis volúmenes de la Biblia Poliglota Complutense, cuya publicación total culminaría en 1522.
Esta obra fue impulsada por el fundador de la Universidad de Alcalá, el cardenal Cisneros, quien la financió y reunió para tal fin, junto con los mejores manuscritos, al mejor equipo de humanistas y filólogos europeos de la época. La Biblia Políglota Complutense es una de las obras más representativas de la labor investigadora y educativa que la Complutense tuvo ya en los tiempos de su fundación y que supuso la culminación del proyecto reformista del Cardenal Cisneros, siendo considerada como «una de las mayores proezas científica, filológica y técnica de la universidad española».
Cisneros encomendó a la Universidad de Alcalá en 1502 la Edición de la Primera Biblia Poliglota. Su transcendencia reside en que es la primera vez en la Historia en la que se crean los fundamentos y mecanismos del análisis comparado gramatical entre diversos textos de lenguas distintas.
La mayor parte de las 600 biblias se perdieron en un naufragio cuando eran trasladadas desde Valencia a Roma para ser rubricadas por el Papa, aunque se conservan 123.
Hay ejemplares en las universidades Complutense y de Alcalá, en la Biblioteca Nacional de España y la del Escorial, así como en el Ayuntamiento alcalaíno y en otras universidades españolas y en la ciudad de Guanajato en México.